SKAITYTOJŲ KLUBAS savo veiklą pradėjo 2005 m. vasarį, organizuodamas renginių ciklą „Vakaras su knyga“.
Šio ciklo idėja – kas mėnesį bibliotekoje aptarti aktualią, didelio susidomėjimo sulaukusią ir visuomenėje tam tikrą rezonansą sukėlusią knygą. Knygų aptarime paprastai dalyvauja autoriai, vertėjai, literatūrologai, knygų apžvalgininkai, skaitytojai ir visi, kurie neabejingi literatūrai bei kultūrai.
Skaitytojų klubo šūkis – „Surask, perskaityk, pasiūlyk...“
Skaitytojų klubo susitikimai vyksta kiekvieną mėnesio paskutinį antradienį.
Klubo veikloje dalyvaujančius žmones vienija:
2017 m. sausio 31 d. 17.30 val. Skaitytojų klube aptarsime Grahamo Swifto knygą „Vandenų žemė". Iš anglų kalbos vertė Laimantas Jonušys. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2009.
Susitikimas vyks Vaikų bibliotekos susitikimų erdvėje Po skliautu.
![]() |
Grahamas Swiftas (g. 1949) – garsus šiuolaikinis anglų rašytojas, septynių romanų autorius, apdovanotas ne viena literatūros premija, tarp jų prestižine Booker Prize. Už romaną rašytojui suteiktos net keturios premijos. Šį kūrinį kritikai vertina kaip vieną iš geriausių XX a. britų romanų, jis įtrauktas į Didžiosios Britanijos mokyklų literatūros istorijos programą. Pasak literatūros tyrinėtojų, jame reiškiamos žmogžudystės, kraujomaišos, kaltės bei pamišimo temos turi folknerišką mastą. |
Praskleisti tikrovės uždangą turbūt įmanoma tik pasakojant istorijas, todėl pagrindinis kūrinio herojus mokytojas Krikas, mėgindamas bent kiek suvokti istoriją, į savo pasakojimus įpina įvairiausio pobūdžio ir skirtingų žanrų tekstų: pasaką, legendą, detektyvą, psichologinę prozą. Romano pagrindas – tyrinėjimas, kaip kuriami pasakojimai, istorijos ir istorija, kaip iš jų nuaudžiamas mūsų gyvenimas, kaip istorijų pasakojimas padeda sukurti mūsų pačių tapatumą dabartyje ir praeityje. Tai puikus intelektualiosios prozos kūrinys.
Tai penkiasdešimtmečio istorijos mokytojo Tomo Kriko gyvenimo istorija. Apkaltintas, kad jo dėstoma istorija neturi praktinio ryšio su realiu šiandieniniu pasauliu, atsigręžia į kitą žodžio „history" reikšmę – pasakojimą. Taip įžodinamos beveik detektyvinės asmeninio gyvenimo istorijos. Du paaugliai, Tomas ir Merė, abu anksti netekę motinų, užmezga romaną, kuris netikėta vaga pakreipia ne tik jų pačių, bet ir aplinkinių žmonių gyvenimus – romane dinamiškai pasakojama apie melą, pyktį, mirtį, racionalias ir iracionalias veikėjų patirtis. Jaunystės trauma jau subrendusiai ir Tomo žmona tapusiai moteriai atsiliepia depresija ir stumia į nusikaltimą – kūdikio pagrobimą iš parduotuvėje palikto vežimėlio. Šalia Tomo šeimos dabarties aprašymų romane atskleidžiamos ir jo senelio ir prosenelio gyvenimo istorijos bei sudėtinga rytų Anglijos Fenlando krašto istorija. Istorija romane – stipriausia žmogaus tapatybę formuojanti jėga.
Aptartos knygos
Marianne Fredrikson. Vertė Eugenija Stravinskienė, Alma littera, 2013
Ana, Hana ir Johana – trys tos pačios šeimos skirtingų kartų moterys. Šiame šiltame ir daug minčių keliančiame romane Marianne Fredriksson piešia jų portretus švedų visuomenės fone, parodydama gyvenimo sąlygų raidą nuo skurdo iki gerovės. Tai knyga apie meilę, kelianti klausimą: ar galės moterys kada nors tapti laisvos? Ar egzistuoja asmeninė nepriklausomybė?
Marianne Fredriksson po ankstesnių romanų virtinės yra tapusi Švedijos skaitomiausia ir mylimiausia autore. Švedijoje šios knygos parduota daugiau nei 200 000 egzempliorių.
„Perskaičius šią knygą kyla vaisingų klausimų, kurie yra išeities taškas tiek savarankiškiems apmąstymams, tiek rimtiems pokalbiams”. Guje Mattisson, Arbetet
„Milžiniškas Marianne Fredriksson giminės epas, kuriame autorė žavi savo paprastumu. Kalba yra šviežia, nesudėtinga ir nuoširdi. Laikotarpio aprašymai šilti ir tikroviški.” Gunilla Burstedt, Bohusläningen
„Abiejų lyčių skaitytojų ryte praryjama knyga, kupina dinamiškos pasakojimo jėgos, stiprių asmenybių, jaudinančių likimų, meilės ir tragedijų”. Börje Isakson, Dagens Industri
Jojo Moyes. Iš anglų kalbos vertė Rasa Racevičiūtė, Jotema, 2012
Lu Klark žino, kiek yra žingsnių nuo autobusų stotelės iki jos namų ir kad jai patinka dirbti miestelio arbatinėje. Ne paslaptis jai ir tai, kad ji turbūt nemyli savo vaikino Patriko.
Tačiau Lu nė nenumano, kad netrukus neteks savo mėgstamo darbo ir kad jai atsivers naujo žinojimo horizontas bei gniaužianti kvapą iki tol nepatirtų jausmų gelmė.
Vilas Treinoras žino, kad po motociklo avarijos prarado norą gyventi. Žino, kad dabar viskas atrodo menka ir atgrasu. Taip pat jis žino, kaip šiai beprasmybei padaryti galą.
Tačiau Vilas nežino, kad netrukus į jo pasaulį įsiverš nuostabioji Lu. Ir nė vienas iš jų nenutuokia, kaip juodu abu pakeis lemtinga akistata su neįprasta galimybe vienas kitą turėti arba visam laikui prarasti.
Jojo Moyes (Džodžo Mojes) yra romanistė ir žurnalistė. Prieš tapdama profesionalia rašytoja, ji dešimt metų dirbo Independent redakcijoje. Jos ankstesni romanai – "Nuotakų laivas" (The Ship of Brides), "Uždraustas vaisius" (Foreign Fruit) ir apdovanojimą pelnęs "Paskutinis tavo mylimojo laiškas" (The Last Letter from Your Lover) – susilaukė pripažinimo. Ji gyvena Esekse su savo vyru ir jų trimis vaikais.
Rein Raud. Vertė Danutė Sirijos Giraitė, Apostrofa, 2014
Estų rašytojo Reino Raudo (g. 1961) romanas “Brolis” – nedidelės apimties kūrinys, paties autoriaus pristatomas kaip “spagečių vesternas”, parašytas poetine proza. Rašytojas meistriškai žaidžia vesterno žanro konvencijomis- tai yra istorija, kuri galėtų vykti bet kur ir bet kuriuo istoriniu laiku.
Į mažą bevardį korumpuotų vyrų grupelės valdomą miestelį atvyksta nepažįstamasis. Jis vilki ilgą juodą apsiaustą, dėvi plačiakraštę skrybelę ir tvirtina esąs seniai pradingęs brolis jaunos moters, kurios palikimu manipuliuoja miestelio advokatas…Ir viskas pradeda keistis
Fredrik Backman. Vertė Raimonda Jonkutė, Alma littera, 2014
Uvei 59-eri. Žmonės jį laiko senu bambekliu ir „piktu kaimynu iš pragaro“. Bet Uvė kitos nuomonės: jei žmogus nevaikšto su kvaila šypsena, tai dar nereiškia, kad jis yra piktas.
Labiau už viską Uvei patinka tvarka ir pastovumas – kai niekas nesikeičia ir visi laikosi nusistovėjusių taisyklių. Todėl visą gyvenimą jis vairuoja tik SAAB markės automobilius ir kiekvieną rytą pradeda tikrindamas kvartalą: apeina aplinkines gatves, sustato į vietą paliktus dviračius, apžiūri, ar kaimynai tinkamai rūšiuoja atliekas. Ir visai nesvarbu, kad jau keleri metai, kai jis nebe bendrijos pirmininkas. Kas nors juk turi rūpintis tvarka!
Uvės gyvenimas ramiai teka pagal griežtai nusibrėžtą planą. Kol vieną lapkričio rytą jis... sulaukia naujų kaimynų. Šie įsikelia su didžiausiu triukšmu ir net aplanksto Uvės pašto dėžutę – mat naujasis kaimynas nemoka važiuoti atbulas su priekaba. Ką jau kalbėti, kad kvartale apskritai draudžiamas eismas! Negana to, kieme įjunksta lankytis nususęs katinas apkandžiota ausimi...
Netikėti įvykiai ir neprašyti dvikojai bei keturkojai įsibrovėliai pradeda versti vyro gyvenimą aukštyn kojom, ir pamažu ima aiškėti, kad už pavyzdingai nešiojamos bambeklio ir pagiežingo pedanto kaukės slepiasi kitas Uvė bei niekam nežinoma jo istorija.
Uvės ir visos jo prižiūrimos sublokuotų namų bendrijos gyvenime prasideda didelės permainos...
Tai labai šilta knyga, kuri ir prajuokins, ir sugraudins.
Su meile ir puikiu skandinavišku humoru papasakota labai tikroviška istorija apie nepaprastai mielą bambeklį, kurio neįmanoma neįsimylėti, privers susimąstyti apie mus pačius – mūsų vienatvę, draugystes, meilę.
Sofi Oksanen. Vertė Danutė Sirijos Giraitė, Versus aureus, 2013
„Kai dingo balandžiai“ – tai estų kilmės Suomijos rašytojos Sofi Oksanen trečiasis romanas iš tetralogijos apie netolimą Estijos praeitį ir politinį Europos suskaldymą. Ankstesnės dalys – „Stalino karvės“ ir „Valymas“. Romane vaizduojami neramumų ir tariamos taikos dešimtmečiai: Estijos Respublikos pirmojo laikotarpio pabaiga, Antrasis pasaulinis karas ir „atšilimas“ bei stagnacijos pradžia Sovietų Sąjungoje. Tai pasakojimas apie žmogaus santykius su valdžia, apie gebėjimą ir nenorą prisitaikyti, apie kaukes, kurias vieni pajėgia dėvėti, kiti – ne. Ką rinktis: ištverti tiesia nugara traiškomam krumpliaračių, ar pačiam tapti tokiu krumpliaračiu? Kartu knygoje gvildenamas tragiškas vienos šeimos likimas, ją supančių žmonių viltys ir netektys.
Autorė už šiuos kūrinius buvo apdovanota „Finlandia“ literatūros premija, Šiaurės šalių Ministrų tarybos literatūros premija ir ordinu „Pro Finlandia“. Išėjus romanui „Kai dingo balandžiai“.
S. Oksanen pelnė Švedijos akademijos Šiaurės šalių literatūros premiją.
David R.Gilham. Vertė Adonė Grendienė, Tyto alba, 2015
David R. Gillham (Deividas R. Gilamas) – JAV autorius, aistringai besidomintis Antrojo pasaulinio karo istorija. „Moterų miestas”, parašytas 2012 m., iškart sulaukė skaitytojų bei kritikų pripažinimo. Šis romanas pasakoja apie žmonių, kurie nekariavo, likimus; akivaizdu, jog gyvenimas „moterų miestuose“ reikalavo ne mažesnės ištvermės, išminties ir drąsos, nei kova fronte.
Berlynas, 1943 metai. Miestas užtemdytais langais, miestas, kuriame niekas nesako tiesos ir kur žmogaus gyvybę lemia kiekvienas neatsargiai ištartas žodis ir ne vietoje žengtas žingsnis. Karo įkarštyje vyrų likimas aiškus: jie vienaip ar kitaip, norom ar nenorom būna priversti dalyvauti karo veiksmuose. Bet moterys? Kas dedasi miestuose, kuriuos palieka į karą išėję vyrai? Jos kariauja savus karus: dėl maisto, dėl meilės, dėl išlikimo. Kaip Zigrida Šrioder – iš pažiūros tikra vokietė, pavyzdinga vokiečių kareivio žmona, kasdien einanti į darbą, sugebanti išgyventi gaudama normuotą davinį, regimai visas jėgas atiduodanti tam, kad atsiribotų ir nematytų to, kas iš tiesų vyksta fronte. Ignoruojanti nacių režimo amoralumą. Tačiau už to slypi kita Zigrida – moteris, pažinusi draudžiamą aistrą su neteisėtu mylimuoju žydu, atvėrusiu jai akis ir privertusiu suprasti, kas iš tiesų vyksta. Greitai moteris pasijunta įtraukta į gyvenimą, apie kurį prieš tai nieko nežinojo, ir turi pati nuspręsti, kas yra gera, o kas – bloga, kas tiesa, o kas melas.
Birutė Jonuškaitė, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2015
Rašytoja Birutė Jonuškaitė – romanų „Didžioji sala“(I-II t.), „Ievos neišvarė iš rojaus“, „Baltų užtrauktukų tango“, daugelio apysakų, apsakymų ir esė rinkinių autorė. Iš tikrų charakterių, istorijų konstruojamas „Marantos“ pasaulis išryškina trijų kartų moterų – aistros dukterų – likimus, kurių mįsles narplioja jaunėlė dailininkė Rasa. Kūrinyje tvyro paslaptinga atmosfera, vyrų ir moterų santykiai kaitinami jausmų ir aistrų. B. Jonuškaitė - neprilygstama moterų charakterių meistrė, sugebanti matyti, girdėti ir persikūnyti, jaučianti kūrinį kaip meninę visumą. Romano veiksmas rutuliojasi Lietuvos-Lenkijos pasienyje, lydimas koloritingo Dominykos dzūkavimo, bei Varšuvoje, Paryžiuje, Jeruzalėje, Amerikoje.
Elif Shafak. Vertė Eglė Bielskytė, Tyto alba, 2010
Armanuš Čakmakčian – amerikietės ir armėno, kurio šeima emigravo iš Turkijos, dukra. Gyvena su mama Arizonoje, kartais pas armėnus senelius San Fransiske. Asja Kazandži – turkė, gyvenanti su mama, trim jos seserimis, senele ir prosenele. Pamišusių moterų šeimynėlė, tėvas nežinomas. Stambulietė. Turkai, armėnai ir amerikiečiai, dvi jaunos merginos, dvi šeimos. Gražuolė intelektualė Armanuš, ieškanti savo šaknų turkų ir armėnų istorijoje, ir užsispyrusi keistuolė Asja, nenorinti nieko žinoti apie praeitį, susiduria kaktomuša Stambule. Ar išsipainios suraizgytų likimų kamuolys, nubloškęs Armanuš senelius į Ameriką? Ar paaiškės, kaip tvirtai istorijos lūžiai draugėn susiejo abi merginas? Galiausiai – ar išaiškės Asjos kilmės paslaptis? „Stambulo pavainikė" – romanas apie paslaptis, likimą, jaunystę ir istoriją. Intriguojanti turkiškumo ir kosmopolitizmo dermė, vakarietiškos ir rytietiškos kultūrų konfliktas ir dar daugybė visko, kas gali nutikti tik Stambule.
Edward Lucas. Vertė Gabija Ieva Hakienė, Baltos lankos, 2013
„Edwardas Lucasas – įžymus britų žurnalistas, ilgametis „The Economist“ bendradarbis. Autorius žinomas kaip Lietuvos draugas, Baltijos šalių nepriklausomybės kovos rėmėjas. „Apgaulė. Šnipai, melas ir kaip Rusija mausto Vakarus“ – antroji jo knyga apie šiuolaikinės Rusijos politiką (pirmoji lietuviškai buvo išleista 2008 m. pavadinimu „Naujas Šaltasis karas: Kremliaus keliama grėsmė Rusijai ir Vakarams“, „Baltos lankos“).
Naujoji tyrinėtojo knyga – tai intriguojantis pasakojimas apie tai, kaip siekdamas įtvirtinti valdžią Rusijoje ir už jos ribų Vladimiras Putinas ir jo aplinka be skrupulų naudoja dar Šaltojo karo metais išplėtotą saugumo institucijų ir šnipų tinklą. Lucasas teigia: „Šnipai domino mane studentą, aktyvistą ir žurnalistą, iš pradžių Londone, o vėliau už geležinės uždangos“, todėl knygoje pateikiama daug įdomių ir naujų faktų apie šiuolaikinės Rusijos saugumo institucijų bei jų bendradarbių veiklos metodus. Dalis knygos skirta Rusijos šnipų veiklai mūsų regione – tai turėtų itin dominti Lietuvos skaitytoją.“
Dr. Nerijus Maliukevičius
„Nuo 1925 m. bolševikų nužudyto Didžiosios Britanijos „šnipų tūzo“ Sidney Reilly iki 2010 m. areštuotos ir iš JAV deportuotos naujosios šnipų kartos atstovės Annos Chapman – tai bemaž visą amžių besitęsianti Kremliaus ir Vakarų šnipinėjimo kova.
Šioje knygoje aprašoma, kaip senieji KGB apgavysčių ir ardomosios veiklos metodai šiais laikais yra pasitelkiami naujus tikslus turinčios tarnybos. Mūšio lauko ribos per Šaltąjį karą, kai grėsė komunistų pergalė, buvo nubrėžtos aiškiau. Šiuo metu Rusiją valdanti korumpuota autokratija žaidžia pagal kapitalistines taisykles, todėl ir grėsmė gerokai didesnė. Vis dėlto kai kurie bruožai išliko tie patys. Naujieji Rusijos šnipai, kaip ir sovietiniai jų pirmtakai, užsiima ardomąja veikla, manipuliavimu ir įsiskverbimu į Vakarų struktūras.“
Edward Lucas, Apgaulė
„Edwardas Lucasas skatina permąstyti įvykių grandinę, kuri Vakarų pasaulio visuomenei, įpratusiai prie pagarbos pilietinėms teisėms ir laisvėms, nėra itin maloni. Laisvė yra labai svarbi ir vertinama, tačiau jai nuolat kyla grėsmė. Štai todėl svarbu priimti autoriaus perspėjimus rimtai.“
Václav Havel
Edwardas Lucasas (gim. 1962) – puikiausiai Rytų Europą pažįstantis čia gyvenęs Vakarų žurnalistas, rašantis apie ją daugiau nei 20 metų. Didžiojoje Britanijoje jis laikomas geriausiu šio regiono ekonomikos bei politikos ekspertu, dirba „The Economist“, bendradarbiauja su „The Independent“, „BBC“ ir kitomis žiniasklaidos priemonėmis.
Išaugęs Rytų Europai prijaučiančių britų intelektualų šeimoje, Lucasas visą savo gyvenimą žurnalisto plunksna kovojo su komunistiniu režimu. 1990–1994 m., aižėjant komunistiniam blokui, Lucasas gyveno Baltijos valstybėse, 1990-aisiais atvykęs į Vilnių jis gavo pirmąją mūsų atkurtos respublikos vizą Nr. 0001, įrašytą Vilniaus oro uoste paties užsienio reikalų ministro Algirdo Saudargo ranka. Lucasas moka čekų, lenkų, lietuvių, rusų, vokiečių kalbas, tai leidžia jam sekti vietines šalių naujienas, kalbėtis su šių valstybių gyventojais.
Bernardinai.lt
Julie Otsuka. Vertė Emilija Ferdmanaitė, Vaga, 2013
„Fotografijų nuotakos“ – istorijos reiškinys, vertas rašytojos plunksnos. Julie Otsuka – viena pirmų autorių, šį skaudų japonų (ir ne tik) istorijos fragmentą paverčianti romanu. Jos romanas „Budos palėpėje“ nuskamba kaip be galo jautri istorinė, poetinė šių įvykių ir juos išgyvenusiųjų patirčių rekonstrukcija. Literatūros kritikai romano kalbą prilygino subtiliems japonų sumi-e piešinių potėpiams. Apie „Fotografijų nuotakas“ priešistorė liudija: po Pirmojo pasaulinio karo japonai vyrai plaukia į San Franciską ieškoti darbo, vėliau vieni jų, užsidirbę, grįžta į Japoniją, kiti – pasilieka. Amerika turi tapti jų namais, tad jie čia ima kurti šeimas. Į Japoniją siunčia nuotrauką – nebūtinai tikrą, gal kiek pagražintą, galbūt ir ne savo – ir laukia nuotakos, išsirinkusios savo būsimąjį iš fotografijos. Autorė Julie Otsuka romane seka tų „fotografijų nuotakų“, palikusių Japoniją, pėdomis, atlaiko jų alinančią kelionę laivu į Ameriką, įsilieja į jų chorą, pasakojantį apie pirmą susitikimą su būsimu vyru, sunkų darbą, apie vaikus, ilgainiui užmiršiančius savo kultūrą. Iki lemtingojo Perl Harboro ryto, po kurio japonai masiškai iškeldinami iš naujųjų savo namų, išvežami, išvejami, pradanginami. Autorės tėvai – pirmos ir antros kartų japonų emigrantai Amerikoje. Autorė gimė ir užaugo jau Kalifornijoje. Baigė Vizualiųjų menų magistro studijas Kolumbijos universitete Niujorke. Antrasis pasaulinis karas – antrą kartą autorės grožinėje kūryboje eksploatuojama tema. Pirmąkart – romane When the Emperor Was Divine (2002). Paklausta, kodėl jam šios istorinės temos atrodo aktualios, autorė teigia: „Matyt, dėl gėdos jausmo. Man rodos, tai gėdingas istorijos epizodas. O kultūrine prasme jums svarbu ne tiek pasiskųsti, – svarbu ištverti.“ Romanas „Buda palėpėje“ 2011 m. pelnė „American Historical Fiction“, 2012 m. – „PEN Faulknerio“ apdovanojimus ir „Prix Femina Étranger“, išrinktas „Metų The Bostone Globe“ geriausia knyga, nominuotas „National Book Award“, „Los Angeles Times Book Prize“.
Skaitykite daugiau: http://www.15min.lt/naujiena/kultura/literatura/julie-otsuka-knygoje-buda-palepeje-fotografiju-nuotaku-istorijos-286-375067
Rokas Flick. Alma littera, 2013
XVII a. Austrijoje, viename iš Alpių slėnių netoli Zalcburgo gyvenantis malūnininkas Vilhelmas Langė su žmona susilaukia dviejų sūnų. Vyresnysis Vilhelmas baigęs mokslus tampa protestantų pastoriumi – įgyvendina tėvo svajonę. Jis veda ankstesnio pastoriaus našlę Aną Šmit, auginančią sūnelį, vėliau Langėms gimsta dukra Emma.
XVIII a. viduryje Zalcburgo arkivyskupas Leopoldas Antonas fon Firmianas protestantams liepia per tris mėnesius išsinešdinti iš šalies. Vilhelmas Langė, išduotas žmonos, su dukra ir anūku leidžiasi į sunkią kelionę – į Prūsų Lietuvą, lietuvninkų žemes, varganą kraštą, nuniokotą maro ir kitų nelaimių. Prievartinė emigracija į Prūsijos karalystę tremtiniams buvo išsigelbėjimas, kita vertus, ir sunkus išmėginimas, nes teko prisitaikyti prie atšiauroko klimato, prie naujo gyvenimo būdo, mokytis sutarti su vietos gyventojais lietuvninkais, kurie į atvykėlius tremtinius žiūrėjo su neslepiama neapykanta.
Archeologas, ekonomistas, habilituotas socialinių mokslų daktaras prof. Rokas Flick (g. 1936, iki 1989 m. – Rokas Alvydas Liaukonis) skaitytojui žinomas kaip romanų „Paskutinis traukinys“ ir „Šiaurės Sachara“ autorius. Tarptautinio literatūrinio rudens „Prisijaukinkim žodį, paukštį, debesį...“ konkurse 2012 m. už abi knygas rašytojui įteikta Prozos nominacija.
Roko Flick protėviams, kaip ir romano herojams, teko emigrantų Rytų Prūsijoje dalia.
Šis romanas – tai keturių kartų istorija, kupina dramatiškų įvykių, likimus kreipiančių dažnai labai netikėta linkme.
Karen Armstron. Vertė Aušra Simanavičiūtė, Tyto alba, 2012
„Islamas. Trumpa istorija“ prasideda nuo Muchamedo ir jo šeimos pasitraukimo iš Medinos septintame amžiuje ir pirmųjų mečečių įkūrimo. Knygoje aiškinami svarbiausi šios religijos įvykiai, tarp jų – musulmonų skilimo į šiitus ir sunitus priežastys, sufijų misticizmo atsiradimas, islamo paplitimas Šiaurės Afrikoje, Levante ir Azijoje, triuškinantis kryžiaus žygių poveikis musulmonų pasauliui, islamo imperijos suklestėjimas keturioliktame ir penkioliktame amžiuje (kai atsirado trys didžiulės pasaulinės musulmonų imperijos), revoliucinio islamo kilmė ir poveikis. Nė viena religija šiuolaikiniame pasaulyje nėra tokia bauginanti ir taip neteisingai suprantama kaip islamas. Vakaruose jis dažnai suvokiamas kaip tikėjimas, remiantis autoritarinę valdžią, moterų priespaudą, pilietinį karą ir terorizmą. Ši knyga iš esmės pakeičia šį stereotipą.
J. M. Coetzee. Vertė Ona Daukšienė, Sofoklis, 2014
Tai – ne biblijinė istorija. Naujausia garsaus Nobelio premija apdovanoto rašytojo knyga pasakoja apie vyrą, vardu Simonas, ir berniuką, vardu Dovydas. Jie susipažįsta laive, kai bėga iš savo tėvynės dėl aiškiai neįvardytų priežasčių. Berniukas turi raštelį, kuriame parašyta apie jo tėvus, bet virvutė nutrūksta ir raštelis pasimeta. Simonas apsiima padėti Dovydui susirasti mamą.
Jiedu atplaukia į šalį, kur visi gyventojai užmiršę savo praeitį, net vardai jiems duoti nauji. Čia nėra nei asmeninės, nei pasaulio istorijos, svarbi tik dabartis, o ateityje niekas nepasikeis. Ši utopinė visuomenė remiasi racionalumu, jos piliečiai neturi įprastų aistrų – drabužiai slepia moteriškumą, o vyrai pažįsta moters kūną tik piešimo iš natūros pamokose. Kasdienis maistas prėskas ir vienodas, seksualumas eliminuotas. Simonas dar ne viską iš praeities užmiršo, todėl tokios aplinkybės jį verčia maištauti. Jis nenori pripažinti, kad skanūs valgiai ir kūniška meilė yra kenksmingi žmogui. Simonas suranda berniukui motiną ir nors ji netampa jo žmona, prisiima už juos abu atsakomybę.
Berniukas yra išskirtinis vaikas, jam atrodo, kad tarp skaičių – būtent skaičiais, matematika grindžiamas racionalumas – gali prasiverti plyšys, į kurį įkritęs žmogus žus.
Simonas klausia apie gyvenimą šitoje visuomenėje: „Ar tai išbandymas?“ Iš tiesų J. M. Coetzee’s sukurtoje moralinėje visatoje viskas yra išbandymas. Autoriui rūpi žmogaus atmintis, prisiminimai ir jų vertinimas, darbo ir jo prasmės santykis, vyro ir moters artumas ir pats neracionaliausias – motinos ir vaiko – ryšys, jo svarba pasaulio sąrangoje.
--
Knyga „Jėzaus vaikystė“ atrinkta į vertingiausių 2014 m. verstinės šiuolaikinės literatūros kūrinių įlgajį sąrašą.
--
ATSILIEPIMAI
„Ši knyga, kaip ir visi kiti J.M.Coetzee kūriniai, liudija galingą žodžio jėgą ir dar kartą įrodo, kodėl šis rašytojas ne veltui laikomas vienu didžiausių šių laikų autorių.“ – Audrius Ožalas, 15min.lt Recenzija
„Geriausia šį, nepabijosiu tų žodžių, fantastiškai puikų romaną skaityti kaip neišsprendžiamą kebeknę. Jis išmuša iš vėžių, neduoda ramybės, verčia atsakymų ieškoti pačiam. O ko daugiau reikia iš tikrai geros literatūros?“ – Marius Burokas, LRT klasikos laida ,,Ryto allegro“
„J. M. Coetzee „Jėzaus vaikystė“ – kūrinys, kuris net prie J.M.Coetzee pripratusį skaitytoją išmuš iš vėžių. Autorius vėl žaidžia su žanrais, prozos taisyklėmis ir skaitytoju. Tai antiutopijos, gamybinio romano, brendimo romano ir filosofinio traktato mišinys. Bet įtraukia visiškai.“ Marius Burokas, straipsnis „Geriausias verstines knygas išrinkę ekspertai: kuo ypatingi buvo praėję metai ir išleisti kūriniai?“
Antanas Šileika. Versus aureus, 2014
Knygą "Pirkiniai išsimokėtinai" sudaro trylika tarpusavy susijusių apsakymų, kuriuose santūriu humoru ir švelnia ironija vaizduojamas lietuvių emigrantų šeimos gyvenimas Kanadoje.
Pagrindinė pasakojimo intriga – karštai svečioje šalyje trokštančių pritapti vaikų ir senamadiško, iš ūkininkų šeimos kilusio tėvo, niekaip neįstengiančio atsisakyti senųjų įpročių, konfliktas. Nesuprantamos gyvenimo taisyklės iš pradžių lyg siena, skirianti lietuvių emigrantus nuo likusios Kanados visuomenės. Stebėdami vietinius, o kartais kliaudamiesi vien nuojauta, jie bando ją įveikti, tačiau dažnai tarsi kakta atsimuša. Ilgainiui pavyksta rasti būdų, kaip tai padaryti. Vaizdingas buitinių detalių aprašymas, lydintis šeimos peripetijas, puikiai atskleidžia gyvenimo Kanadoje atmosferą šeštajame ir septintajame dešimtmetyje. Atrodo, kad autorius pasakoja savo istoriją, nors iš tiesų ši knyga nėra autobiografinė.
Antano Šileikos apsakymai apie lietuvių emigrantų šeimą susilaukė nemažo dėmesio Kanadoje ir pelnė keletą apdovanojimų už humorą.
Graeme Simsion. Vertė Danguolė Žalytė, Alma littera, 2013
Donas Tilmanas nori vesti. Tik dar nežino ką...
Donui – trisdešimt devyneri. Jis gražus, protingas, geros fizinės formos, puikios sveikatos, dėstytojauja universitete, jo socialinė padėtis aukšta, o pajamos – daugiau nei vidutinės. Kuri moteris nesvajotų apie tokį vyrą?
Tačiau Donas vis dar vienišas...
Jo kiekvienos savaitės dienos valgiaraštis toks pat, nes taip nereikia sukti galvos, ką gaminti. Jo dienotvarkė suplanuota minučių tikslumu, todėl jam gaila gaišti laiką pasimatymuose. Ir dar – jam labai sunku suprasti kitus žmones. Tačiau bičiulei Dafnei kartą netikėtai paguodus: „Donai, tu būsi kam nors nuostabus vyras“, ir pateikus neatremiamą argumentą: „Nes kiekvienam yra kas nors skirtas“, Donas apsisprendžia: jis ves.
Išanalizavęs padėtį, Donas nusprendžia imtis projekto „Žmona“. Jis sudaro išsamų klausimyną su atsakymų variantais. Tik teisingai į klausimus atsakiusios moterys bus pakviestos į pasimatymą. Donas gauna šūsnis užpildytų anketų, tačiau… nė vienos su teisingais atsakymais.
Vis dėlto Dono kabinete pasirodo mergina – Rožė. Donas pamano, kad ji irgi atsakė į anketosklausimus. Kol išaiškėja, kad Rožė mėgsta vėluoti, rūko ir visais kitais punktais neatitinka Dono reikalavimų, juodu jau būna spėję praleisti nuostabų vakarą.
Tačiau anketos rezultatai negailestingi – Rožė netinka Donui į žmonas… Galiausiai atsiranda ir ideali pretendentė. Visi atsakymai į anketos klausimus teisingi, tačiau… O Rožė, regis, Donui neabejinga. Su ja netikėtai gerai jaučiasi ir Donas.
Bet ar juodu gali kas nors sieti? Juk jausmai Donui sunkiai suprantamas dalykas. Ir svarbiausia – ar jis įstengtų nepaisyti, kad Rožė visiškai neatitinka jo moters idealo?
„G. Simsionas parašė jautrią ir juokingą žmogaus, turinčio bendravimo sunkumų, meilės istoriją. Skaitytojas ne kartą suabejos stereotipais ir „įprastos“ logikos dėsniais. Romanas šmaikščiai ir taikliai pašiepia šiais laikais tokius madingus bandymus susipažinti internetu pagal klausimyną. Artimą žmogų rasi ne pagalanketą– tiesiog vieną dieną netikėtai susidursi su neapčiuopiamu, nenusakomu, keistu ir įstabiu dalyku, kaitriu ir paslaptingu it liepsna.“
Sunday Express
„Romanas Projektas „Rožė“ labai juokingas, sykiu jame rimtai apmąstomas visiems žmonėms būtinas bendrumo ir artumo poreikis. Donas Tilmanas – ne tik sudėtingas ir keistokas žmogus, bet ir žavus, mielas pasakotojas.“
John Boyne, knygos „Berniukas dryžuota pižama“ autorius
Romanas „Projektas „Rožė“ iš pradžių buvo sumanytas kaip scenarijus ir 2010 m. buvo apdovanotas Australijos rašytojų sąjungos premija geriausios romantinės komedijos kategorijoje, o 2012 m. dar neišleistas knygos rankraštis buvo apdovanotas ministro pirmininko literatūros premija. Jis akimirksniu užkariavo skaitytojų simpatijas ir pateko į perkamiausių knygų sąrašus.
Graeme’as Simsionas (Gremas Simsionas) – Australijos rašytojas. Jis dirbo IT konsultantu ir dėstė keturiuose Australijos universitetuose. Pirmoji jo knyga buvo mokslinė – duomenų modeliavimo vadovas. G. Simsionas yra vedęs Anne, psichiatrijos profesorę, rašančią erotinius romanus. Juodu turi du vaikus.
Šis mokslininkas ir rašytojas turi puikų humoro jausmą. Konferencijose yra sakęs kalbas nuo kopėčių, vilkėdamas antino kostiumu, o kartą per paskaitą būrį diplomuotų buhalterių net įkalbėjo padainuoti.
Daugiau apie knygą, jos veikėjus ir autorių galima paskaityti tinklalapyje:
www.therosieproject.com.au
Arto Paasilinna. Vertė Aida Krilavičienė, Tyto alba, 2000
Vieną dieną du laikraštininkai mašina partrenkia mažą zuikį. Žurnalistas Vatanenas išlipo pažiūrėti kaip ten tas zuikis ir pasiliko miške. Kažkas žmogeliui užplaukė ir jis išėjo iš žmonių. Be didelių savęs prievartavimų ir buvusio/būsimo gyvenimo blusinėjimų. Pasiėmė zuikį ir patraukė į gamtą.
Toliau nuo miesto. Ne, jis netapo atsiskyrėliu, nepuolė nugalinėti atšiaurios Suomijos gamtos, ir tai ne vadovėlis „Kaip išgyventi miške“. Tiesiog žmogus keliavo su zuikiu, versdamasis atsitiktiniais darbais ir patirdamas linksmų nuotykių. Ir visada šalia jo zuikis, toks paprastas sutvėrimas nekeliantis pretenzijų, o tiesiog visada esantis šalia, ir supratingai tylintis užuot moralizavęs.
Dorothy Koomson. Alma littera, 2013
Tamijos ir Skoto šeimos idilė sudūžta per akimirką – į jų namus netikėtai pasibeldus policijai. Skotas suimamas, o sutrikusi ir priblokšta Tamija lieka viena su išsigandusiais vaikais.
Greit paaiškėja, kad Skotui pateikti sunkūs kaltinimai, o nukentėjusioji yra... jo bendradarbė ir artima Tamijos draugė Mirabelė.
Tamijai teks pasirinkti, kuo tikėti – drauge ar vyru. Negana to, tolesni... rodyti daugiau
Louan Brizendine. Vertė Darius Kaunelis, Baltos lankos, 2013
Knygą "Moters smegenys" pravartu perskaityti visoms merginoms ir moterims.
Kodėl moterys kalbesnės už vyrus? Kodėl jos prisimena smulkiausias barnių detales, o vyrai neprisimena net pačių barnių? Kodėl jos kaip įmanydamos vengia konflikto? Kodėl moterys dvigubai dažniau nei vyrai serga depresija?
Atsakymai į šiuos ir kitus klausimus - daug diskusijų sukėlusioje knygoje "Moters smegenys". Pasitelkdama naujausių tyrimų duomenis, neuropsichiatrė Louann Brizendine atskleidžia, kaip unikali smegenų struktūra veikia moters mąstyseną, bendravimą, vertinimus ir santykius su kitais.
Knygos "Moters smegenys" autorė Louann Brizendine - mokslų daktarė, Kalifornijos universiteto neuropsichiatrė, Moterų nuotaikos ir hormonų klinikos įkūrėja.
'Tai kelių žemėlapis moterims, kurioms svarbu rasti mokslinį savo elgsenos paaiškinimą, kita vertus - profesionalus vadovas, gvildenantis santykių problemas. Autorei geriausiai sekasi paaiškinti neurocheminius aistringos meilės mechanizmus."
San Francisco Chronicle
"Feministės gali džiūgauti: pagaliau kažkas rimtai susirūpino moters sveikata ir parašė išsamią studiją apie moters smegenis. <...> Tačiau ši knyga tikrai nemaloniai nuteiks tas feministes, kurios užsispyrusios neigia lyčių skirtumus."
Washington Times
"Tikras informacijos ir pribloškiančių įžvalgų lobynas. <...> Nors ši knyga bus įdomi visiems, norintiems suprasti, kodėl vyrai ir moterys tokie skirtingi, ji ypač naudinga moterims ir mergaites auginantiems tėvams."
Publishers Weekly
Norman Doidge. Vertė Milda Morkytė, Kitos knygos, 2012
„Keičiantys mąstymą, paaiškinantys stebuklus ir realybę sukrečiantys dalykai, kurie turės įtakos visai žmonijai“ („The New York Times“).
Kanados mokslininkas, psichiatras, psichoanalitikas, Toronto ir Niujorko universitetų bendradarbis Normanas Doidge’as bestseleriu tapusioje knygoje „Save keičiančios smegenys“ (The Brain That Changes Itself, 2007) išsamiai aprašo revoliucinį atradimą, kad žmogaus smegenys pasižymi gebėjimu keistis. Šios fundamentalios smegenų savybės, kurią imta vadinti neuroplastiškumu, atradimas radikaliai pakeitė ne tik medicinos mokslą, bet ir požiūrį į žmogaus smegenis kaip į nuolat kintantį ir galintį atsinaujinti neuronų tinklą.
Susipažinkite su devyniasdešimtmečiu daktaru, kuris vis dar praktikuoja mediciną, su insulto auka, kuri vėl išmoko judėti ir kalbėti, su moterimi, turinčia tik pusę smegenų, bet sugebėjusia „persiprogramuoti“ ir jaustis visaverte. Šių žmonių gyvenimus visiškai pakeitė atradimas, kad pozityviai mąstant ir tinkamai veikiant smegenys gali pačios „pasitaisyti“. Knygoje moksliškai, o kartu paprastai ir suprantamai paaiškinama, kad sukoncentruotos mintys gali keisti smegenų fizinę struktūrą beveik taip, kaip ir veiksmai.
„Kartu su pagrindine idėja – neuroplastiškumu – aiškinama daugybė kitų neuronų lygmeniu vykstančių reiškinių, padedančių suprasti, kas atsitinka pažeidus smegenis ar sutrikus jų funkcijai, sergant psichikos liga, išgyvenant stresą ar krizę. Knyga padės suprasti ir tai, ką reiškia normalus funkcionavimas: pirmenybės teikimas tam tikram maistui, kraštovaizdžiui, patriotizmo ir tautiškumo jausmai ir pagaliau – mūsų pačių prigimtis“ (prof. A. Bagdonas).
Meilė, seksas, sielvartas, santykiai, mokymasis, priklausomybės, kultūra, technologijos ir psichoterapija gali keisti mūsų smegenis. Turėdami tokias plastiškas ir visą gyvenimą besimokančias smegenis esame savitos, unikalios asmenybės, kurios nukreipusios valią tinkama linkme gali pasiekti neįtikėkitus dalykus.
Knygos pratarmę ir paaiškinimus parašė Vilniaus universiteto profesorius Albinas Bagdonas.
Claudio Magris. Vertė Goda Bulybenko, Vaga, 2012
Skaitytojas nukeliamas į regioną, esantį imperiškosios, „mėlynojo kraujo" upės – Dunojaus – baseino teritorijoje: kelionė driekiasi per Bavarijos žemes, Austriją ir Vengriją, Balkanų šalis, Vidurio Europą – nuo Juodosios Girios iki Juodosios jūros.
Claudio Magris – enciklopedinių žinių ir kūrybingo smalsumo nestokojantis autorius, o Dunojus – nepaprasto dosnumo gyvenimo kelionės vadovas. Hipnotizuojančiame C. Magrio pasakojime, kuris buvo rašomas daugiau nei 20 metų, į vieną vagą susilieja asmeniniai įspūdžiai, meno ir mokslo faktai, vienas kitas anekdotas, istoriniai pasažai ir literatūrinės aliuzijos.
Aplankyta daug gyvųjų ir prakalbinti vaiduokliai: lombardininkas iš Canetti romano, vaistų ar nusikaltimų muziejai, varpų lydytojas savo dirbtuvėse, šikšnosparnių privisusios nykstančios katedros, Vienos kapinių sargas, padunojo pelkių paukščiai. O pakeliui vis nuolatiniai svarstymai: apie epinį ar net familiarų europiečio santykį su mirtimi, amžinąją melancholiją, ideologijų našlaitystę ir literatūrinę benamystę, Wiener Gruppe ir „autostopų romanus" ar „džinsinę prozą", apie fotografijos meno ar medicinos mokslo iliuziškumą, architektų ir restauratorių nuopelnus, nacizmo randus ir tikrojo élite prigimtį bei paskirtį, žmogaus vidujybės dramą ir autentiškumo paieškas, kraujo ryšį ir šeimos židinį. Gvildenant šias ir daugybę kitų temų, Dunojuje rikiuojasi nuostabi praeities ir „įstabiojo XX a." ekspozicija – nuo Marko Aurelijaus ir Ovidijaus, L. von Beethoveno, B. Brechto, E. Canetti, L. F. Céline’o, S. Freudo, F. Kafkos, R. Musilio ir kitų. Nuo jų – iki mūsų...
Valdemaras Kukulas. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2013
Svarbusis autoriaus gyvenimo darbas
Poetas, literatūros kritikas Valdemaras Kukulas (1959–2011) studiją apie garsųjį poetą Paulių Širvį vertino kaip svarbųjį savo gyvenimo darbą ir nespėjo parašyti tik baigiamųjų puslapių. Ši knyga – plačiausias P. Širvio biografijos ir kūrybos atvaizdas, prisodrintas žinių, legendų, liudijimų, persmelktas tyrinėjimo aistros.
Diana Setterfield. Vertė Aurelija Jucytė, Alma littera, 2008
Diane Setterfield (Diana Seterfield) – autorė, pasakojanti dramatišką Angelfildų šeimos istoriją knygoje „Tryliktoji pasaka“. Tai romanas, užkopęs į geriausių knygų sąrašų viršūnes ir pelnęs daugelio skaitytojų simpatijas.
Vida Vinter – visiems žinoma romanų rašytoja, tačiau savo praeitį ji itin slepia. Prieš daugel metų kilęs baisus gaisras supleškino šeimos dvarą iki pat pamatų. Kokia kraupi tragedija tąnakt įvyko, kad Vida Vinter ilgus metus slėpė tiesą nuo aplinkinių? Artėjant mirčiai moteris ryžtasi praverti neatskleistos tiesos duris, už kurių slepiasi skausminga gyvenimo istorija ir šokiruojanti tiesa apie dvi laukinukes mergaites – dvynukes.
Jeanette Wintersson. Vertė Marius Burokas, 2013
"Meno paskirtis – plėsti mūsų požiūrių ribas, kad mes daugiau žinotume, suprastume ir taptume didingesni.“ - Jeanette Winterson
Įvaikinta religingų evangelikų šeimos, Džanetė įtiki esanti Dievo išrinktoji ir rengiasi tapti pamaldžia misioniere, tačiau sulaukusi paauglystės ji įsimyli kitą mergaitę, taip sukeldama siaubingą skandalą. Fanatiški religinės bendruomenės nariai nutaria „išvaryti iš jos velnią“ ir griebiasi prievartinio egzorcizmo seansų...
Didžiosios Britanijos rašytoja, Britų imperijos ordino kavalierė, daugelio literatūros ir kino premijų laureatė Jeanette Winterson užkopė į populiarumo viršūnes būdama vos 26-erių. Debiutinis jos romanas „Apelsinai – ne vieninteliai vaisiai“ („Oranges Are Not The Only Fruit“, 1985) sukėlė aštrias diskusijas, tačiau galiausiai buvo palankiai sutiktas kritikų bei skaitytojų ir pelnė Vaitbredo premiją. Pasak rašytojos, „Apelsinai“ – grėsmingas romanas. Jis apnuogina šeimos gy¬venimo šventumą kaip klastotę, imitaciją ir pavyzdžiais parodo, kad tai, ką bažnyčia vadina meile, iš tikrųjų yra psichozė.
Margaret Atwood. Vertė Nijolė Regina Chijenienė, Baltos lankos, 2012
Mums taip stovint dviguboje eilėje, atsidaro durys ir įeina dar dvi moterys raudonomis suknelėmis ir baltais Tarnaičių sparneliais. Viena iš jų jau galudienė, pilvas pergalingai pūpso iš po plataus drabužio. Patalpoje sujudimas, murmesys, atodūsiai; nejučia pasukame galvas, begėdiškai atvirai stebeilijame. Net pirštų galiukai dilgsi, taip maga ją paliesti. Ji mums tarsi stebuklas, pavydo ir geismo objektas, mes trokštame jos. Ji – vėliava kalno viršūnėje – mes dar galime tai padaryti. Mes taip pat galime būti išganytos.
Netolima ateitis. Gileado respublika.
Fredinė gyvena Vado ir jo Žmonos namuose. Išeiti iš namų jai leidžiama tik kartą per dieną nupirkti maisto produktų. Parduotuvių pavadinimai yra paveikslėliai, nes moterims nebeleidžiama skaityti ir apskritai siekti žinių. Kartą per mėnesį ji privalo gulėti ant nugaros ir atlikti Tarnaitės pareigą, nes mažėjančio gimstamumo amžiuje Fredinės ir kitų šiai tarnystei paskirtų moterų vertė tėra jų vaisingumas. Ji dar atmena senus laikus, kai gyveno su savo vyru Luku, žaisdavo su dukra, turėjo darbą, pinigų ir galėjo mokytis. Bet dabar visa tai jau praeitis...
Margaret Atwood (Margaret Etvud, gim. 1939 m.) – viena ryškiausių šiuolaikinių Kanados rašytojų, daugiau kaip trisdešimties knygų autorė, poetė, eseistė, literatūros kritikė. Atwood yra gavusi ne vieną literatūrinį apdovanojimą, o 2000 m. už romaną Aklasis žudikas pelnė prestižinę „Man Booker“ premiją. Romanas Tarnaitės istorija laikomas vienu stipriausių autorės kūrinių, jis kritikų lyginamas su George’o Orwello 1984-aisiais ir Aldouso Huxley’io Puikiu nauju pasauliu.
Roman Gary. Vertė Violeta Tauragienė, Baltos lankos, 2010
Vieno žymiausių XX a. Prancūzijos rašytojų R. Gary romanas \"Aušros pažadas\" mums pirmiausia įdomus dėl to, kad tai - autobiografiniais faktais paremta knyga. Romano autorius vaikystę praleido Vilniuje. Knygoje jis aprašė tarpukariu Lenkijos valdytą Lietuvos sostinę, vaiko akimis pažvelgė į jos gyventojus - pirklius, karininkus, mokytojus. Draugai, pirmoji meilė, pamokos - visa tai padeda kurti daug kam mažai žinomo ano meto Vilniaus paveikslą. Miesto, kuriame tarpusavyje taikiai sugyveno kelios tautos, kuriame niekas nesišaipė iš pažado tapti Prancūzijos ambasadoriumi. Kiek knygoje tiesos, galima tik spėti, juolab kad R. Gary turėjo neeilinį mistifikatoriaus talentą. Tai - knyga apie motinos meilę sūnui ir sūnaus įsipareigojimą motinai. Užsispyrusi viena užauginti savo pirmagimį, moteris aukojosi, įsitikinusi, kad jis pateisins jos lūkesčius, taps diplomatu, karininku ar šiaip žymiu asmeniu. Savo ruožtu sūnus prisiėmė šią naštą ir mėgino eiti keliu, kurį nužymėjo motina. R. Gary autobiografinis romanas anaiptol nėra sentimentų persunkta knyga: net ir į artimiausius žmones rašytojas žvelgia su švelnia ironija, humoru, nevengia lengvai pašiepti kai kurių jų darbų ar užmojų, tačiau visa tai daroma su meile ir pagarba.
Laurynas Katkus. Tyto alba, 2012
„Judantys šešėliai“ – pirmas žinomo poeto, eseisto Lauryno Katkaus prozos kūrinys. Tai subtilus pasakojimas apie vaizduotės galią ir pavojus, apie vienatvę laukinio kapitalizmo visuomenėje. Jaunas filologas Vytautas praranda darbą, išgyvena krizę, bet mėgina kabintis į gyvenimą. Didžiausia atgaiva jam – Heinricho von Burkhardto laiškai, kuriuose atsiveria šio Baltijos vokiečio, poeto ir Pirmojo pasaulinio karo lakūno avantiūriškos patirtys. Į šiuolaikinę realybę terpiasi XX amžiaus pradžios vaizdai, dviejų žmonių iš skirtingų epochų istorijos keistai susipina, jie ima veikti vienas kito likimą.
Intriga (ir įtampa) išlaikoma per visą knygą, iki pat atomazgos. Tikrovės perkeitimas su netikėta pabaiga, kuri visą skaitytojo įsivaizdavimą apverčia aukštyn kojomis, šiek tiek primena Julio Cortazaro magiškojo realizmo „triuką“, atveriantį tikrovės reliatyvumą, ir man tai pasirodė pats įdomiausias dalykas. Kas dar šiame tekste įdomu ir imponuoja? Istorinis ir kultūrinis podirvis. Egzistencinės savęs paieškos šiandieniniame pasaulyje, kurias reflektuoja jaunas intelektualas. Ko šiandien verta kultūra ir kur ji eina? Ko verti visi mes, kamuojami posovietinių kompleksų, baimių ir nepasitikėjimo savo jėgomis, dvasinio ir fizinio skurdo? Apie tai kalbama su aistra, atsakingai.
Danutė Kalinauskaitė
Michaelis Ondaatje. Vertė Marius Burokas, Tyto alba, 2013
Knyga "Kačių stalas" - naujausia romano "Anglas ligonis" autoriaus knyga.
Michaelas Ondaatje (Maiklas Ondače; g. 1943 m. Šri Lankoje) – vienas žymiausių Kanados rašytojų, Booker premijos laimėtojas. Tamilų, olandų, singalų kilmės autorius nuo 1962 m. gyvena Kanadoje.
„Kačių stalas“ - naujausia Michaelo Ondaatje knyga; tam tikra prasme tai – brendimo ir kaitos istorija. Istorija apie tai, kaip kelionė vandenynu tampa kelione į suaugusiųjų pasaulį. Tai – ne autobiografija, tačiau kai kurie pagrindinio veikėjo gyvenimo tarpsniai sutampa su neįprastais autoriaus gyvenimo kelio momentais: plaukimas laivu iš Šri Lankos į Angliją, paskui – iš Anglijos į Kanadą...
Romane berniukas, pramintas Maina, t.y. varnėnu, patiria didžiausią savo gyvenime kelionę. Kelionę į Angliją, o drauge – į kitą, suaugusių, europietišką pasaulį. O jam tik vienuolika metų.
Pasodintas už „kačių stalo“ – vietoje, kuri yra toliausiai nuo kapitono stalo, pačioje neprestižiškiausioje vietoje – jis įgyja neįkainojamos gyvenimiškos patirties.
Stalo bendrakeleiviai – vienas už kitą ekscentriškesni: ponas Mazapa groja laivo orkestre ir moko Mainą ir jo draugus dainuoti bliuzą; panelė Lasketi vaikštinėja po denį su liemene, kurios kišenės prikimštos gyvų karvelių; ponas Danielsas triume turi sodą ir nenuleidžia akių nuo Mainos pusseserės, o ši nesiteikia su juo net pasisveikinti, nes gražuolę Emilę kur kas labiau domina Sunilas, „Haiderabado išminčius“ iš Janklos trup...
Tačiau didžiausią berniukų smalsumą kelia paslaptingas kalinys, išvedamas pasivaikščioti mėnesienoje su antrankiais... „Oronsėjus“ (taip vadinasi laivas) – savotiško lengvai pamišusio pasaulio modelis, į kurį patekę vaikai į krantą išlips daug vyresni.
Ar ne todėl, taip nieko galutinai ir nesupratę, likome sėdėti prie „kačių stalo“, vis žvilgčiodami ir dairydamiesi atgal, net dabar, mūsų amžiuje, ieškodami tų, su kuriais keliavome ir kurie sukūrė mus tokius, kokie esame.
Elif Shafak. Vertė Rasa Drazdauskienė, Tyto alba, 2012
Tačiau tai įvyko. Ir įvyko taip greit, kad Ela, tiesą sakant, neturėjo laiko susivokti, kas vyksta, neturėjo laiko griebtis atsargumo priemonių, jei tik nuo meilės išvis galima kaip nors apsisaugoti.
Meilė užklupo Elą staiga ir netikėtai, tarsi į ramų jos gyvenimo tvenkinį nežinia iš kur būtų įmestas akmuo.
Elif Shafak (Elif Šafak; g. 1971 m.) – žymiausia ir populiariausia jaunesniosios kartos turkų rašytoja, šiuo metu gyvenanti tai Stambule, tai Londone. Kontroversiška, aistringa jos proza pakerėjo daugybę viso pasaulio skaitytojų, jos kūriniai išversti į daugiau nei dvidešimt kalbų. Lietuviškai išleistas jos skandalingiausias romanas „Stambulo pavainikė“ (Tyto alba, 2010 m.).
„Keturiasdešimt meilės taisyklių“ – tai aistringas ir patrauklus pasakojimas apie du lygiagrečiai tekančius gyvenimus: Elos Rubinštein, keturiasdešimtmetės amerikietės namų šeimininkės, ir XIII a. sufijų mistiko Rumio. Šiuos likimus skiria aštuoni šimtai metų, o jungia... meilė. Meilė, kurios ieško Ela, ir meilė, kuria alsuoja Rumis.
Ką daryti, jei tau keturiasdešimt metų, vaikai užaugo, o jausmai vyrui išblėso? Kad išsklaidytų tuštumą, Ela Rubinštein įsidarbina literatūros agentūroje, nustebindama savo šeimą. Pirmoji užduotis – perskaityti romaną „Saldi šventvagystė“, pasakojantį apie sufijų mistiką Rumį ir jo mokinį Šamsą, ir parašyti recenziją. Knyga taip sukrečia Elą, kad ji visai netikėtai parašo laišką jos autoriui. Taip prasideda Elos pasikeitimo ir meilės istorija. Ji mokosi iš Šamso ir Rumio, vadovaujasi keturiasdešimčia meilės taisyklių, teigiančių, kad kiekviename iš mūsų glūdi meilė, ir ji visagalė. Meilės taisyklės nepavaldžios laikui: Rumio istorija panaši į Elos istoriją, o rašytojo misija – išlaisvinti Elą, kaip Šamsas išlaisvino Rumį.
„Keturiasdešimt meilės taisyklių“ – romanas apie sukrečiančią meilės galią keisti gyvenimus net ir tada, kai atrodo, kad viskam jau per vėlu.
Markus Zusak. Vertė Jurga Brastavičiūtė, Aistė Kvedaraitė, DE Libris, 2011
Užburiantis pasakojimas apie Lizelę Meminger, devynmetę knygų vagilę, vieną iš tų kaskart išliekančiųjų, apie šaunią ir visiškai nebaisią pasakotoją Mirtį, tikrą Lizelės draugą Maksą. Tiktai knygos ir patraukė neįprastos pasakotojos dėmesį mergaitę ji matė tris sykius…
„Knygų vagilė“ – itin drąsi ir graži istorija apie ketvirtojo dešimtmečio karo niokojamą Vokietiją, labai skirtingus jos žmones ir likimus.
Grigorijus Kanovičius. Vertė Aldona Paulauskienė, Tyto alba, 2013
Grigorijus Kanovičius – vienas įžymiausių ir produktyviausių šiuolaikinių žydų rašytojų – Lietuvos nacionalinės ir Izraelio rašytojų sąjungos premijų laureatas, Rusijos Bukerio premijos nominantas, jo kūryba išversta į 13 pasaulio kalbų, bendras jo knygų tiražas viršija milijoną egzempliorių – prozininkas, poetas, dramaturgas, vertėjas, kino scenarijų autorius. Rašo rusiškai ir lietuviškai. Nuo 1993 m. gyvena Izraelyje. Tarptautinį pripažinimą rašytojui pelnė trilogija „Žvakės vėjyje“, kurioje vaizduojamas Lietuvos žydų likimas prieškariu ir per Antrąjį pasaulinį karą. Iš viso Grigorijus Kanovičius parašė 11 romanų, kurie sudaro savotišką Lietuvos žydų gyvenimo sagą, apimančią laikotarpį nuo XVIII amžiaus iki mūsų dienų.
Naujausias kūrinys „Miestelio romansas“ – autentiškų prisiminimų romanas, kuriame pasakojama, kaip 1920–1941 metų istoriniai įvykiai keitė Lietuvos miestelių gyventojų – žydų, lietuvių, lenkų ir rusų – likimus. „Ši knyga – tarsi tų ikikarinių dienų atspindys, lyg paviršiun iškeltas lietuviškas „Titanikas“, iš nebūties sąnašų drauge su savo spalvingais keleiviais prikeliantis anų dienų problemas, kurios aktualios ir šiandien“, – pristato Kanovičius.
Pasakojimo centre – autoriaus šeima, kieto būdo senelė Rocha, tėvai – amatininkų bei meistrų palikuonys, jų pamatinės vertybės – šeima, vaikai, sąžiningas darbas, profesinė garbė, ištikimybė tėvų ir protėvių kapams, jų atminimui, gyvenimas pagal Biblijos priesakus. O greta – ir Jonavos lietuviai, su kuriais per amžius žydai gyveno taikiai ir santarvėje, – spalvinga miestelio žmonių galerija.
Unikalus rašytojo stilius – metaforų gausa, biblinės paralelės, liaudies filosofija, humoro ir lyrizmo derinys. Savitumas, gimstantis iš kultūrų sampynos: rusų kalbos, žydiško stiliaus ir lietuviškų realijų.
Sofi Oksanen. Vertė Danutė Sirijos Giraitė, Versus aureus, 2012
„Stalino karvės“ (2003) – Sofi Oksanen literatūrinis debiutas, kuriame vaizduojamas trijų kartų moterų gyvenimas. Intriguojantis ir nuoširdus pasakojimas apie išgyvenimus pokario bei sovietinėje Estijoje ir vakarietiškoje Suomijoje.
Sofijos, Katarynos ir Anos akimis vaizduojama šiurkšti užkarda tarp XX a. antrosios pusės Rytų ir Vakarų, atplėšusi mylinčias viena kitą motinas ir dukteris, privertusi jas jausti baimę, gėdą, nevisavertiškumą ir imtis tikrų žygių siekiant įrodyti, kad yra moterys.
Kupinas maišto ir kartu lyriškas romanas buvo nominuotas Runebergo premijai, vienai autoritetingiausių Suomijos literatūros premijų. Pirmoji Lietuvoje išleista šios autorės knyga – romanas „Valymas“ (2010).
Alvydas Šlepikas. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2012
Romanas nušviečia vieną iš baltųjų istorijos dėmių – „vilko vaikų“ situaciją. Po Antrojo pasaulinio karo Rytprūsių vokietės siuntė vaikus anapus Nemuno, kur buvo duonos, ir vokietukai ėjo į Lietuvą, dirbo pas ūkininkus, elgetavo, o sunkiai uždirbtą maistą nešė savo badaujančioms šeimoms.
Vokiečių mergaitės Renatės, gavusios lietuvišką vardą Marytė, ir jos šeimos istorija atskleidžia daugelio pabėgėlių tragišką likimą, pirmuosius pokario metus Rytprūsiuose ir Lietuvoje. Romano autorius rėmėsi tikrais faktais, „vilko vaikų“ ir jų artimųjų pasakojimais.
„Karus kažkas pradeda, kažkas tampa nugalėtojais, tačiau našlės ir vaikai pralaimi visada. Antrasis pasaulinis karas pasibaigė, jie – tarp pralaimėjusių, nes žuvusieji buvo jų tėvai, o našlės – jų motinos. Pasaulis plytėjo piktas ir pavargęs. O jie – tik vaikai. Tačiau – vilko vaikai. Ši knyga – apie meilę ir užuojautą. Ir apie atmintį.“ – Alvydas Šlepikas
Knyga išrinkta 2012-ųjų „Metų knyga“ suaugusiųjų prozos kategorijoje. Už romaną autorius apdovanotas 2012 m. Jono Marcinkevičiaus premija bei Rašytojų sąjungos premija. Knyga išrinkta į 2012 m. Kūrybiškiausių knygų dvyliktuką. Romanas autoriui pelnė Patriotų premiją. Kūrinys sulaukė jau penkių leidimų, iki šiol yra viena perkamiausių lietuvių autorių knygų šalies knygynuose.
Tahir Shah. Vertė Rasa Drazdauskienė, Tyto alba, 2012
– Ar jūs tikite džinais?
– Mais oui, be abejo, – atsakė ji.
Kol aš svarsčiau, ką čia atsakius, grafienė prakalbo:
– Pagyvenkite Maroke ilgiau, ir jie įsiskverbs jums į kraują. Gal jums tai nuskambės keistai, bet jie patys nusprendžia.
– Ką nusprendžia?
– Nusprendžia, ar leisti jums jais patikėti, – atsakė ji.
Tahiras Shahas (g. 1966 m.) – Londone gimęs anglų-afganų kilmės rašytojas, keliautojas ir dokumentinių filmų kūrėjas. Užaugęs diplomatų ir intelektualų šeimoje, 2003 metais paliko Jungtinę Karalystę ir persikėlė į Maroką, Kasablanką, kur iki šiol su šeima ir gyvena. Tahiras Shahas yra parašęs devynetą knygų, paremtų keliaujant įgyta patirtimi, jo dokumentiniai filmai rodomi per National Geographic Channel, The History Channel.
Vaikystėje autorių žavėjo tėvo pasakojimai apie Maroką, apie senelį, kuris paskutiniuosius gyvenimo metus praleido Tanžere. Ieškodamas vietos, kur svarbiausia – šeima ir laisvė, kur nėra europietiško smulkmeniškumo ir saugumo, kur galima būti savimi ir kur viskas nutvieksta išsiilgtos saulės, o ne persmelkta angliškos drėgmės, Tahiras Shahas leidžiasi į avantiūrą. Įsigyja nepaprastai žavų, bet apgriuvusį namą Dar Kalifa – kalifo rūmus – Kasablankoje, išsiveža žmoną, mažą dukrytę ir trijų savaičių sūnelį ir pradeda naują gyvenimą. Tačiau jis nė nenumanė, kad nuostabiuose kalifo rūmuose jo lauks tarnai, kurie tvarkys šeimininko gyvenimą savaip, gausybė džinų, kuriems išvaikyti reikės daugybės egzorcistų... Kad Maroke viskas kitaip – kitos tradicijos, kiti papročiai, kitoks laiko suvokimas ir žmonių elgesys. Niekuo negalima tikėti, niekas nėra toks, koks atrodo. Rausvas glitėsis ant kambario sienos, pasirodo, yra paslaptingas sėkmę nešantis ženklas, o geriausi staliai... bepirščiai. Tahiras Shahas atkakliai stengiasi prisijaukinti Maroką, Kasablanką ir kalifo rūmus, o skaitytojui telieka pripažinti, kad nieko juokingesnio ir labiau jaudinamo už tas pastangas jam nėra tekę girdėti. Daugybė nuostabiausių istorijų – apie knygų siuntą iš Anglijos, apie vėžlio pirkimą, džinų išvarymą, plytelių klojimą – rytietiškai puošnios kaip tūkstantis ir viena naktis, išmintingos ir juokingos. Tai knyga, kurią skaitant Maroko saulė nejučia nušvis kiekvieno gyvenime.
Romualdas Granauskas. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2012
Knygos pavadinimas, paantraštė ir tuoj paaiškėjanti žinia, kad rašytojas pasakoja apie savo šunį, iš karto sako, jog skaitytojai susitinka su klasikinės fabulos šiuolaikišku kūriniu. Autobiografinė apysaka savaime perteikia šeimos gyvenimo atmosferą, reagavimą į Atgimimo metų įvykius, permainų laiko Vilniaus socialinę tikrovę. Tai knyga apie meilę, ištikimybę, tikrą draugystę.
„Ar tu prisimeni, Buli, savo pirmąją vasarą Tytuvėnuose, kai buvai dar labai jaunas, tupėjai verandoje pririštas, o prie mūsų namelio priėjo tas tylus keistas berniukas liūdnomis akimis ir pasakė, kad parašys tau laišką, kuriame viską viską papasakos? Neparašė jis tau laiško, nes nežinojo kur. O dabar aš tau rašau...“ – Romualdas Granauskas
Romualdui Granauskui už apysaką „Kai reikės nebebūti“ įteikta Lietuvos meno kūrėjų asociacijos premija.
Audronė Urbonaitė. Alma littera, 2012
Kinai jau čia, tarp mūsų. Lietuvi, būk garbingas − prisipažink, ką jauti.
Aš jums tvirtinu: Vilnių jau okupavo kinai! Algirdo gatvės kvartalas priklauso jiems, o ne mums, vietiniams.
Jeigu jų bijote, − reikėtų pas psichiatrą.
Bet prieš tai pasitarkite su manimi: aš, o ne jūs, gyvenu su gelsvaode anūke. Šis komiškas pasakojimas − neišgalvota asmeninė istorija.
Kai man tapdavo beviltiškai graudu, gėlą verčiau žurnalistiniu farsu. Skyrelių pavadinimai – gryna dokumentika.
Tačiau šiame romane yra ir vertinga paslaptis: kaip iš vištos tapti laimingai. Kartais –nesveikai laimingai.
Ši knyga primena džiazą, kuriame šokčioja autoironija ir skausminga asmeninė istorija, − vaikų ir savęs praradimas, paaugliškas spjaudymas į nasrus likimui; bebaimė senstančios (bet ar subrendusios?) herojės teisė prisipažinti: šoviau pro šalį su savo meilėmis ir nemeilėmis, vyrais, meilužiais ir iliuzijomis. Orus antausis likimui: manote, kad viskas baigta? Nesulauksit!
Po išoriškai lengvu tekstu ryškėja filosofinė plotmė, platus kultūrų spektras ir šaipymasis iš stereotipų. Tai pasiekti padėjo autorės patirtis ir nuolat keikiama žurnalistika, leidusi blaškytis po pasaulį nuo Skandinavijos iki Honkongo, nuo Niujorko iki Hamburgo, nuo Reikjaviko iki Taipėjaus, o iš ten – iki Babtų.
Antrojo Audronės Urbonaitės romano tema − globalizacija, visa jėga įsiveržusi į penkiasdešimtmetės žurnalistės gyvenimą. Sūnus palieka moteriai prižiūrėti kinės pagimdytą anūkę, kuri netikėtai pradingsta. Jos ieškodama herojė iš pradžių blaškosi po Vilnių, po paslaptingą šio miesto kinų pasaulį, o paskui ir po Kiniją, kur tikisi rasti savo anūkės motiną. Aforizmais žaižaruojančiu stiliumi, ryškiais dialogais ir siurrealistiniais vaizduotės vingiais išsiskiriančioje knygoje skaitytojui leidžiama suprasti, kad tautiškumo ideologija jau susidūrė su rimtais iššūkiais ir nemišrūnų laukia miglota ateitis.
Audronės Urbonaitės knygas maga lyginti su Frederico Beigbederio romanais. Jų tekstus suartina ne tik strimgalviais besiritantis pasakotojų gyvenimo tempas, glausta sakinio ir mintijimo struktūra, erotinė drąsa, bet ir panašus socialinis patyrimas, iššūkių pomėgis ir sąmoningas maištavimas.
Filosofė Jūratė Baranova
2016 © Biudžetinė įstaiga, Trakų g. 10, LT-01132 Vilnius, tel. (8 5) 262 7023, faks. (8 5) 249 5570, el. p. info@amb.lt.
Duomenys kaupiami ir saugomi Juridinių asmenų registre, kodas 190757755.